Вопрос-ответ от 30.07.2021
Автор: Третьяк В.

При передаче документов для взыскания алиментов в Литву или Польшу их нужно перевести на литовский или польский язык. Перевод на иностранный язык должен быть осуществлен официальным переводчиком. Кто является официальным переводчиком? В каких случаях необходимо заверять перевод документов для взыскания алиментов у нотариуса?


Дополнительная информацияУстановить закладкуКомментарии  

Для всех отраслей
Виктория Третьяк

Виктория Третьяк
методист отдела по разработке проектов нормативных правовых актов и учебно-методической работе Белорусской нотариальной палаты

30.07.2021

ВОПРОС

При передаче документов для взыскания алиментов в Литву или Польшу их нужно перевести на литовский или польский язык (п.4 ст.54 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 20.10.1992; п.3 ст.6, ст.8 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и криминальным делам от 26.10.1994). Перевод на иностранный язык должен быть осуществлен официальным переводчиком (пп.13, 14 Инструкции по оказанию помощи гражданам Республики Беларусь в вопросах исполнения международных договоров Республики Беларусь о правовой помощи, утв. постановлением Минюста от 01.07.2003 № 17).

Кто является официальным переводчиком?

В каких случаях необходимо заверять перевод документов для взыскания алиментов у нотариуса?

 

ОТВЕТ

Запрос и прилагаемые к нему документы, направляемые в порядке правовой помощи в Литву, необходимо переводить на литовский язык с нотариальным свидетельствованием перевода или подлинности подписи переводчика. Документы, направляемые в Польшу, автор рекомендует оформлять таким же образом.

В Республике Беларусь нет такой должности, как «официальный переводчик». Официальные или присяжные переводчики характерны для Польши и Литвы. Также они есть в некоторых других странах.

В белорусском законодательстве есть понятие «известный нотариусу переводчик» (ч.1 п.3 ст.18 Закона от 18.07.2004 № 305-З «О нотариате и нотариальной деятельности»).

Квалификация таких переводчиков проверяется, нотариусы формируют личные дела известных им переводчиков (ч.2 п.173 Инструкции о порядке совершения нотариальных действий, утв. постановлением Минюста от 23.10.2006 № 63).

 

Бизнес-Инфо

От редакции «Бизнес-Инфо»

С 12 ноября 2023 г. следует руководствоваться ч.2 п.173 Инструкции № 63 в ред. постановления Минюста от 30.10.2023 № 69.

 

справочно

Справочно

Списки переводчиков, личные дела которых оформлены нотариусами, можно найти на сайте Белорусской нотариальной палаты.

 

Передача документов для взыскания алиментов в Литву.

Передаваемые в Литву просьбы о правовой помощи, а также прилагаемые к ним документы обязательно должны быть с нотариально засвидетельствованным переводом или подлинностью подписи переводчика (п.3 ст.5 Договора от 20.10.1992).

Передача документов для взыскания алиментов в Польшу.

Перевод просьбы об оказании правовой помощи должен быть сделан присяжным или официальным переводчиком (п.2 ст.4 Договора от 26.10.1994).

Но так как таких переводчиков в Беларуси нет, то, на взгляд автора, обращение за нотариальным свидетельствованием подлинности перевода или свидетельствованием подлинности подписи переводчика позволит избежать вопросов относительно принятия документов польской стороной.

 

внимание

Обратите внимание!

Если нотариус владеет языком, на который необходимо перевести документ, он может засвидетельствовать подлинность перевода по правилам, предусмотренным ст.92 Закона № 305-З.