Переводчик
1. Не заинтересованное в исходе дела об административном правонарушении совершеннолетнее лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в производстве процессуальных действий в случаях, когда лицо, в отношении которого ведется административный процесс, потерпевший, их защитники, а также свидетели и иные участники административного процесса не владеют языком, на котором ведется административный процесс, а равно для перевода письменных документов. Перевод жестового языка в соответствии с настоящим Кодексом осуществляется только переводчиком жестового языка.
(Статья 4.9 ПИКоАП)
2. Не заинтересованное в исходе уголовного дела лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в следственных и других процессуальных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, их защитники либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники уголовного процесса не владеют языком, на котором ведется производство по уголовному делу, а равно для перевода письменных документов. Перевод жестового языка в соответствии с настоящим Кодексом осуществляется только переводчиком жестового языка.
(Статья 63 УПК)
3. Совершеннолетнее дееспособное лицо, не заинтересованное в исполнении исполнительного документа, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и приглашенное для участия в исполнительном производстве в случаях, когда сторона исполнительного производства не владеет или недостаточно владеет государственными языками Республики Беларусь, а равно для перевода документов и иных материалов исполнительного производства. Перевод жестового языка осуществляет переводчик жестового языка, подтвердивший свою квалификацию.
(Статья 25 Закона от 24.10.2016 № 439-З «Об исполнительном производстве»)