


Материал помещен в архив
ЭТИКЕТНЫЕ ПИСЬМА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПИСЬМА-СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования показывает, что вам не безразлично случившееся трагическое событие. Конечно, нанести визит и выразить свои чувства лично - наилучший вариант, но если такой возможности нет, то можно отослать письмо со своими соболезнованиями, причем как можно скорее.
Первые слова оказываются, как правило, самыми искренними и важными для близких людей. Выражением сочувствия вы начинаете активную форму диалога. Этим вы даете сигнал того, что готовы разделить все мысли родных и близких о случившейся трагедии.
Выражать свои мысли нужно ясно и четко. Иногда даже стоит ограничиться несколькими простыми фразами.
Соболезнования следует писать собственноручно. Набранный текст допускается только в случае неразборчивого почерка. Конверт нужно выбирать в соответствии со случаем - никаких ярких цветов.
Пример письма-соболезнования | |
| |
Dear Mr. Kirk: It was with great regret that I heard of the death of your colleague Mr. Pass, and I would like to offer you my deepest sympathies in your loss. I have always admired Mr. Pass's integrity and high standards of business conduct. I hope it will be some consolation in your bereavement to know that those of us who had professional contact with Mr. Pass will long cherish his memory. Sincerely yours, |
Уважаемый господин Кирк! Я с большим сожалением узнал о смерти Вашего коллеги, господина Пасса, и хочу выразить мои глубокие соболезнования в связи с этой потерей. Я всегда восхищался его честностью и высоким уровнем ведения бизнеса. Все те, кто общался с господином Пассом на профессиональном уровне, несомненно, сохранят о нем долгую память. Я надеюсь, что это послужит Вам утешением в связи с тяжелой утратой. Искренне Ваш, |
Стандартные фразы для составления соболезнования | |
| |
Фраза на английском языке |
Перевод |
Please accept our most sincere sympathy on the death of Mr... |
Пожалуйста, примите наше самое искреннее сочувствие по поводу смерти г-на… |
We were deeply saddened to learn of the death of Mr... |
Мы были глубоко опечалены, узнав о смерти г-на… |
It was a great shock for us to hear of the sudden death of Mr... |
Для нас новость о внезапной смерти г-на… стала настоящим шоком |
The extremely sad news of Mr...'s death is something that we can still hardly believe |
Печальная новость о смерти г-на… - это то, во что невозможно поверить |
We want to express our deep grief on the death of Mr... |
Мы хотим выразить нашу глубочайшую скорбь по поводу смерти г-на… |
Please convey our sympathy also to his family |
Пожалуйста, передайте наши соболезнования его семье |
Please accept the expression of our deepest sympathy |
Пожалуйста, примите выражение нашего глубочайшего сочувствия |
We were grieved to hear of the sudden death of... |
Мы скорбим, узнав о смерти г-на… |
It was a shock to learn the sad news of... |
Это было шоком, узнать печальную новость о (об)… |
We would like to express our sympathy... |
Мы бы хотели выразить наши соболезнования… |
We have been devastated by the terrible news |
Мы буквально потрясены ужасной новостью |
![]() |
Справочно Другие правила написания этикетных писем на английском языке содержат: |
07.10.2013
Марина Марцуль, преподаватель английского языка учреждения образования «Минский государственный колледж электроники»